1. Главная
  2. Библиотека
  3. Языки (переводы)
  4. Найди в следующих предложениях метод перевода «Прием опущения» и подчеркни в каких предложениях он есть. The term "biophilia...

Найди в следующих предложениях метод перевода «Прием опущения» и подчеркни в каких предложениях он есть. The term "biophilia" understandably conjures images of buildings engulfed by vegetation and integrated into natural landscapes. In modern

«Найди в следующих предложениях метод перевода «Прием опущения» и подчеркни в каких предложениях он есть. The term "biophilia" understandably conjures images of buildings engulfed by vegetation and integrated into natural landscapes. In modern»
  • Языки (переводы)

Условие:

Difficulties in translation. Найди в этих предложениях метод такого перевода. И подчеркни в каких предложениях он есть.

1. Прием опущения – это отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов оригинала, значения, которых, оказываются нерелевантными или легко восстанавливаются в контексте. The term "biophilia" understandably conjures images of buildings engulfed by vegetation and integrated into natural landscapes. In modern architectural discourse, the concept has come to be associated with the incorporation of greenery into built environments, yet such applications represent only a sliver of biophilic design's true scope. Inarguably, nature plays a central role in biophilic design. However, its influence stretches to often-overlooked strategies that involve spatial configuration and environmental patterning. "Invisible" biophilia frequently leads to positive health outcomes for occupants, working impactfully beneath the surface.

Решение:

Ниже приведён пошаговый анализ задачи и обоснование ответа. ───────────────────────────── 1. Определим, в чём суть метода опущения. В переводоведении приём опущения (ellipsis) означает сознательный отказ от воспроизведения в переводе тех слов или выражений, которые считаются семантически избыточными, т. е. их значение либо очевидно из контекста, либо «переводится» через уже изложенные элементы текста. Иначе говоря, переводчик не передаёт лишние детали, если смысл можно восстановить на базе общего контекста. ───────────────────────────── 2. Рассмотрим предоставленные предложения на анг...

Не нашел нужную задачу?

Воспользуйся поиском

Выбери предмет