Проанализируй переводы реалий. Обозначь, что здесь использовано: транскрипция, транслитерация, адаптация, культурный эквивалент, функциональный эквивалент или описательный эквивалент? Какие переводческие трансформации использованы? «Nyomo, as he calls
- Языкознание и филология
Условие:
Проанализируй переводы реалий. Обозначь, что здесь использовано: транскрипция, транслитерация, адаптация, культурный эквивалент, функциональный эквивалент или описательный эквивалент? Какие перводческие трансформации использованы?
«Nyomo, as he calls her, is big and plump with a stiff-hip limp and teeth stained red by chewing on betel nut tobacco».
Ниомо – так ее зовет Кетут – рослая, внушительная женщина, прихрамывающая на одну ногу, с зубами, покрытыми красными пятнами от постоянного жевания бетеля.
«I'm a Christian. I was born a Protestant of the white Anglo-Saxon persuasion».
Вообще-то, по рождению, а не по убеждению я христианка. Родилась в англо-саксонской протестантской семье.
«While some of these practices tend to look rather Hindu in their derivation, Yoga is not synonymous with Hinduism, nor are all Hindus Yogis».
Хотя некоторые из этих практик весьма напоминают индуистские ритуалы (и произошли от них), йога и индуизм – это не одно и то же, и не все индуисты обязательно являются йогами.
«For this same reason, when I pray, I do not address my prayers to The Universe, … or even the most poetic manifestation of God's name, taken, I believe, from the Gnostic gospels: «The Shadow of the Turning»».
По этой же причине я не могу обращаться ко Вселенной, Великой бездне, … и даже самой поэтичной интерпретации имени Божьего – Тени Перемен, – кажется, так Его называли в гностических Евангелиях.
«Then the monk quoted to me from the Bhagavad Gita, the most sacred ancient text of Yoga…».
После чего процитировал строки из Бхагавадгиты, священнейшего текста.
««Pure, clean, void, tranquil, …,» say the Upanishads, the ancient Yogic scriptures, describing anyone who has reached the turiya state».
«Беспримесный, чистый, свободный, …», – так описывают достигшего турийя Упанишады, древний йогический текст.
Решение:
Ниже приведён подробный анализ переводческих решений, использованных при передаче реалий в каждом примере. Рассмотрим по предложениям. ────────────────────────────── 1. «Nyomo, as he calls her, is big and plump with a stiff-hip limp and teeth stained red by chewing on betel nut tobacco». Оригинал содержит реалии, связанные с именем, описанием внешности и повадок. • Имя «Nyomo» переведено как «Ниомо». Здесь применяется транслитерация (звукопередача имени с сохранением фонетической формы). • Фраза «as he calls her» переведена как «так ее зовет Кетут». При этом добавляется имя «Кетут» – возмо...
Похожие задачи
Не нашел нужную задачу?
Воспользуйся поиском
AI помощники
Выбери предмет
- Правоохранительные органы
- Пожарная безопасность
- Парикмахерское искусство
- Природообустройство и водопользование
- Почвоведение
- Приборостроение и оптотехника
- Промышленный маркетинг и менеджмент
- Производственный маркетинг и менеджмент
- Процессы и аппараты
- Программирование
- Право и юриспруденция
- Психология
- Политология
- Педагогика
- Трудовое право
- Теория государства и права (ТГП)
- Таможенное право
- Теория игр
- Текстильная промышленность
- Теория вероятностей
- Теоретическая механика
- Теория управления
- Технология продовольственных продуктов и товаров
- Технологические машины и оборудование
- Теплоэнергетика и теплотехника
- Туризм
- Товароведение
- Таможенное дело
- Торговое дело
- Теория машин и механизмов
- Транспортные средства