1. Главная
  2. Библиотека
  3. Право и юриспруденция
  4. В 1946 году американский автор опубликовал в США цикл ф...
Разбор задачи

В 1946 году американский автор опубликовал в США цикл фантастических произведений на английском языке. Эти рассказы получили определённую популярность в мире и с согласия автора были переведены на французский и испанский языки и опубликованы в ряде

  • Предмет: Право и юриспруденция
  • Автор: Кэмп
  • #Международное частное право
  • #Право интеллектуальной собственности
В 1946 году американский автор опубликовал в США цикл фантастических произведений на английском языке. Эти рассказы получили определённую популярность в мире и с согласия автора были переведены на французский и испанский языки и опубликованы в ряде

Условие:

В 1946 году американский автор опубликовал в США цикл фантастических произведений на английском языке. Эти рассказы получили определённую популярность в мире и с согласия автора были переведены на французский и испанский языки и опубликованы в ряде европейских государств. В 2013 году гражданин России перевёл эти рассказы на русский язык и опубликовал их в России под именем американского автора. В качестве автора перевода гражданин России указал себя. Наследники американского автора предъявили в России иск в суд к гражданину России, опубликовавшему произведения без их согласия, и к издательству, с требованиями прекратить дальнейшее нарушение авторского права, возместить убытки в размере полученной автором и издательством прибыли от продажи контрафактных изданий, а также компенсировать полученный моральный вред. Свои требования истцы основывали на положениях американского права (права штата Вирджиния, где впервые были опубликованы оригинальные произведения). Ответчики не признали требований истца. Они полагали, что поскольку произведения были впервые созданы до присоединения России (в лице её правопредшественника СССР) к международным соглашениям об охране авторского права, то на территории России в настоящий момент эти произведения не подлежат правовой охране. Оцените доводы сторон.

Решение:

1. Дано

  1. Оригинальные произведения: Опубликованы в США (штат Вирджиния) в 1946 году на английском языке.
  2. Переводы: Опубликованы во Франции и Испании с согласия автора.
  3. Нарушение: В 2013 году гражданин России перевёл произведения на русский язык и опубликовал их в России, указав себя автором перевода, без согласия наследников американского автора.
  4. Иск: Наследники автора подали иск в России с требованиями:
  • Прекратить нарушение авторского права.

  • Возместить убытки (прибыль автора и издательства).

  • Компенсировать моральный вред.

  1. Основание иска истцов: Американское право (права штата Вирджиния).
  2. Довод ответчиков: Произведения не охраняются в России, так как были созданы до присоединения России (СССР) к международным соглашениям об авторском праве.

2. Найти

Оценить доводы сторон (истцов и ответчиков) с точки зрения применимого права в Российской Федерации.

3. Решение

Для оценки ситуации необходимо проанализировать, подлежат ли произведения охране в России, и какое право применимо к данному спору.

Шаг 1: Определение применимого права

Поскольку спор рассматривается в суде Российской Федерации, основным применимым правом является законодательство РФ, а также нормы международного права, ратифицированные Россией.

В соответствии с пунктом 1 статьи 1211 Гражданского кодекса РФ (ГК РФ), личные неимущественные и имущественные права автора определяются по праву государства, где произведение было впервые опубликовано (в данном случае — США, штат Вирджиния). Однако, охрана этих прав на территории РФ определяется российским законодательством (п. 2 ст. 1211 ГК РФ).

Шаг 2: Анализ охраны произведений в России (Довод ответчиков)

Довод ответчиков основан на том, что произведения созданы до присоединения России к международным соглашениям.

  1. Исторический контекст: СССР (правопредшественник РФ) присоединился к Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений (далее — Бернская конвенция) 31 декабря 1994 года.
  2. Принцип охраны по Бернской конвенции: Бернская конвенция устанавливает принцип национального режима (ст. 5) и автоматизма охраны (охрана не зависит от формальностей).
  3. Применение к произведениям, созданным до вступления в силу:

*...

Внутри — полный разбор, аргументация, алгоритм решения, частые ошибки и как отвечать на каверзные вопросы препода, если спросит

Попробуй решить по шагам

Попробуй один шаг и продолжи в режиме обучения или посмотри готовое решение

Какой принцип международного авторского права является ключевым для определения применимости охраны иностранного произведения в России, если оно было опубликовано до присоединения РФ к соответствующим конвенциям?

Что нужно знать по теме:

Что нужно знать по теме

Алгоритм решения

Топ 3 ошибок

Что спросит препод

Выбери предмет