Условие:
1. Переведите следующие реалии. Прокомментируйте при-
ем, использованный при переводе.
A
B
skinheads
golden muzzle
twin-city
golden parachute
anorak
prime time
money laundering
car boot sale
Wedgwood
hard sell
shadow health secretary
head
agency
surface-to-air rocket
parking
3/6
the Last Supper
traffic
Решение:
Ниже приведён возможный вариант перевода каждого реалия с пояснением применённого приёма (чаще всего – заимствования, кальки и описательного перевода). 1. skinheads • Перевод: «скинхеды» • Приём: Заимствование. В русском языке этот термин уже закреплён в заимствованном виде. 2. golden muzzle • Перевод: «золотой намордник» • Приём: Калька (дословный перевод образных элементов: «golden» → «золотой», «muzzle» → «намордник»). Такой перевод сохраняет образность оригинала. 3. twin-city • Перевод: «города-близнецы» • Приём: Калька с адаптацией. Английское выражение передаётся чер...
