Условие:
Какие ФЕ являются фразеологический эквивалент и в переводе РБО и в Синодальном переводе и почему (оформи в таблице):\nIn the beginning (Быт. 1:1) - (Definition) РБО и Синодальный: в начале\nLet there be light Быт. 1:3 - РБО и Синодальный: Да будет свет\nThe tree of the knowledge of good and evil Быт. 2:9, 17 . - РБО, синодальный: дерево познания добра и зла, синодальный:\nBone of my bones and flesh of my flesh Быт. 2:23 - РБО: кость от кости моей, плоть от плоти моей, синодальный: это кость от костей моих и плоть от плоти моей\nOne flesh («одна плоть») Быт. 2:24 РБО: единая плоть, синодальный перевод: одна плоть\nTo know good and evil Быт. 3:5, 22 РБО: познать добро и зло, синодальный перевод: знающие добро и зло
«Am I my brother’s keeper?» Быт. 4:9 РБО, синодальный перевод: Разве я сторож брату моему?
«The voice of blood cries out» Быт. 4:10 РБО: кровь взывает, синодальный перевод: кровь вопиет
«A mark of Cain» Быт. 4:15 РБО: знак Каина, синодальный перевод: знамение Каина

