Условие:
Относительный фразеологический эквивалент уступает абсолютному лишь в том, что отличается от исходной ФЕ по какому-либо из показателей: другие, часто синонимические компоненты, небольшие изменения формы, изменение синтаксического построения, иные морфологическая отнесенность, сочетаемость и т. п. Проанализируй каждый перевод и докажи, что данные фразеологизмы относятся к относительному фразеологическому эквиваленту: All they that take the sword shall perish with the sword Синодальный перевод: все, взявшие меч, мечом погибнут Перевод РБО: Всякий, кто берётся за меч, от меча и погибнет\nTo beat one’s breast Синодальный перевод: ударять себя в грудь Перевод РБО: бить себя в грудь\nBook sealed with seven seals Синодальный перевод: книга, запечатанная семью печатями Перевод РБО: свиток, запечатанный семью печатями\nTo keep as the apple of eye Синодальный перевод: хранить, как зеницу ока Перевод РБО: словно зеницу ока беречь\nOur daily bread Синодальный перевод: хлеб наш насущный Перевод РБО: насущный наш хлеб\nAn eye for an eye and a tooth for a tooth Синодальный перевод: око за око и зуб за зуб Перевод РБО: глаз за глаз и зуб за зуб\nEverything in its season Синодальный перевод: всему своё время Перевод РБО: всему есть срок\nTo gnash teeth Синодальный перевод: скрежетать зубами Перевод РБО: скрипеть зубами\nFrom the youngest to the oldest Синодальный перевод: от малого до большого Перевод РБО: от мала до велика\nHair stand on end Синодальный перевод: дыбом стали волосы Перевод РБО: волосы встали дыбом\nHe who digs a pit for others, falls in himself Синодальный перевод: кто копает яму, тот упадёт в неё Перевод РБО: кто роет яму, сам в неё упадёт\nSow the wind and reap the whirlwind Синодальный перевод: они сеяли ветер, то и пожнут бурю Перевод РБО: кто сеет ветер, пожинает бурю\nHow the mighty have fallen Синодальный перевод: как пали сильные Перевод РБО: пали могучие воины\nMan shall not live by bread alone Синодальный перевод: не хлебом одним будет жить человек Перевод РБО: не одним лишь хлебом живёт человек\nDo not cast pearls before swine Синодальный перевод: не бросать жемчуга перед свиньями Перевод РБО: не сыпать жемчуга перед свиньями\nFor every man shall bear his own burden Синодальный перевод: каждый понесёт своё бремя Перевод РБО: у каждого своя ноша\nLet the dead bury their dead Синодальный перевод: предоставь мёртвым погребать своих мертвецов Перевод РБО: пускай мертвецы хоронят своих мертвецов

