1. Главная
  2. Библиотека
  3. Языкознание и филология
  4. Проанализируйте, какую роль в публицистическом тексте играют фразеологизмы, и переведите их на английский язык, по возможн...

Проанализируйте, какую роль в публицистическом тексте играют фразеологизмы, и переведите их на английский язык, по возможности сохраняя исходные функции. Советская империя за долгие годы своего существования фактически ничем не занималась, кроме

«Проанализируйте, какую роль в публицистическом тексте играют фразеологизмы, и переведите их на английский язык, по возможности сохраняя исходные функции. Советская империя за долгие годы своего существования фактически ничем не занималась, кроме»
  • Языкознание и филология

Условие:

Упражнение 8: Проанализируйте, какую роль в публицистическом тексте играют фразеологизмы, и переведите их на английский язык, по возможности сохраняя исходные функции.

Советская империя за долгие годы своего существования фактически ничем не занималась, кроме производства оружия в совершенно немыслимых количествах. Это диктовалось и безумными идеями ее основателей, и неверно понятой логикой развития мировых процессов, и вечным страхом перед собственным народом, лучшим способом оболванивания которого был признан лязг оружия.

Это было уже не одинокое "иеховское" ружье, обязанное выстрелить в последнем акте только потому, что в первом оно висит на стене. Все четыре стены советского "дома" были увешаны гроздьями самого разнообразного оружия, оно грудами лежало на полу и гирляндами свисало с потолка. По методе Станиславского, оно обязано было начать стрелять, и стрельба началась...

Запылали Средняя Азия и Кавказ, загрохотали орудия в Молдове, танки залязгали по улицам прибалтийских столиц и, практически не останавливаясь, ворвались в Москву в августе 1991 года. Смертоносная змея закусила собственный хвост, ужас охватил противоборствующие стороны в августе 1991 года, при виде разверзшейся перед ними бездны, на краю которой они оказались. Великая держава готова была не только развалиться, что с ней уже произошло, но и провалиться в тартарары.

Решение:

В данном тексте фразеологизмы играют важную роль в создании образности и эмоциональной насыщенности. Они помогают передать настроение, атмосферу и глубину описываемых событий. Рассмотрим несколько фразеологизмов из текста и переведем их на английский язык, сохраняя их функции. 1. **лязг оружия** - Этот фразеологизм передает ощущение угрозы и военной мощи. В английском языке его можно перевести как **clanking of weapons**. Это выражение сохраняет смысл и атмосферу страха и напряженности. 2. **иех...

Не нашел нужную задачу?

Воспользуйся поиском

Выбери предмет