1. Главная
  2. Библиотека
  3. Языкознание и филология
  4. Проанализируйте переводы реалий. Обозначьте, что здесь использовано: транскрипция, транслитерация, адаптация, культурный э...

Проанализируйте переводы реалий. Обозначьте, что здесь использовано: транскрипция, транслитерация, адаптация, культурный эквивалент, функциональный эквивалент или описательный эквивалент? Какие переводческие трансформации использованы? 1. «The same

«Проанализируйте переводы реалий. Обозначьте, что здесь использовано: транскрипция, транслитерация, адаптация, культурный эквивалент, функциональный эквивалент или описательный эквивалент? Какие переводческие трансформации использованы? 1. «The same»
  • Языкознание и филология

Условие:

Проанализируй переводы реалий. Обозначь, что здесь использовано: транскрипция, транслитерация, адаптация, культурный эквивалент, функциональный эквивалент или описательный эквивалент? Какие перводческие трансформации использованы?

«The same African men are always selling knockoffs of the same designer handbags and sunglasses, and the same Guatemalan musicians are always playing «I'd rather be a sparrow than a snail» on their bamboo windpipes».
Все те же африканцы торгуют поддельными сумками и очками, все те же выходцы из Гватемалы дудят старую песенку на бамбуковых флейтах («Соловьем быть лучше, чем улиткой»).

«The chant tonight is a lullaby, a lament, an attempt at gratitude, written in a raga (a tune) that is meant to suggest compassion and devotion».
Сегодня мы поем колыбельную, грустную песню, с помощью которой пытаемся выразить благодарность. Ее рага – сострадание и преданность.


«The medicine man, as it turned out, was a small, merry-eyed, russet-colored old guy with a mostly toothless mouth, whose resemblance in every way to the Star Wars character Yoda cannot be exaggerated».
Хилер оказался сморщенным старичком с веселыми глазками, кирпичного цвета кожей и почти беззубым ртом, до жути похожим на учителя Йоду из «Звездных войн».

«And maybe raise it to a higher octave? So I don't sound like a spiritual version of Count Basie?»
– И на октаву повыше? А то смахивает на религиозные песнопения в исполнении джазового оркестра!

Решение:

Ниже приводится подробный анализ перевода каждого примера с указанием использованных при передаче реалий типов (транскрипция, транслитерация, адаптация, культурный эквивалент, функциональный эквивалент, описательный эквивалент) и описание переводческих трансформаций. ───────────────────────────── 1. Первый отрывок Оригинал:  The same African men are always selling knockoffs of the same designer handbags and sunglasses, and the same Guatemalan musicians are always playing «Id rather be a sparrow than a snail» on their bamboo windpipes. Перевод:  Все те же африканцы торгуют поддельными сумк...

Не нашел нужную задачу?

Воспользуйся поиском

Выбери предмет